Tippan és Vachor
Ugrás a navigációhoz
Ugrás a kereséshez
„Jól látom? Röfi jön ott lóháton?”
(balladai nyelvemlék az óóó-magyar-korból)
- O kinchewm, oh Tippan
- Nagy bul üngürüszü,
- Purgalni, bibulni,
- S nem hol ínig gyüszü.
- Száll, repehl póskáltwan,
- Igen-igen szítta,
- Én szredölmes Urodum
- Ártánát vakítta.
- Verzik, törü bene,
- Vachor néki szüttyüt,
- törewhedt nálán e,
- Reah nimhil kürtüt.
- "Óh ín balga otuak néki,
- Kuruszán tubája,
- Ínnyíl fog vala ewt,
- S lemenyhedt kábába.
- Urodum kezei bele
- Gyiltán enyvhedt óua!" -
- S voná pap eleibe
- Bewtüt szrány alóla.
- Pater szömüszőre
- Fut vala raaanc összwe,
- Bewtü alvasután,
- Mint elei köszönte.
- Hangada papirosz
- Paternek száiábul,
- Urodum, och Vachor
- terjedt imáiábul.
- Kedég ez all roula:
- "Immaron rhugjad faron,
- Ki ezt meghallgatá, mert az
- Capitalis bharom."
megj.: az ómagyar joculátorok és regösök elregélt, eldalolt változatukban az utolsó verszak harmadik sorában "meghallgatá"-t mondtak, de az írott változatokban általában "elolvasta" (er. "ehulvasta") szerepel e helyett. – Az Unciklopédia Produkciós Iroda megbízásából: a Szerkesztőség
Egyéb szövegkritikai jegyzetek[szerkesztés]
A szöveg értelmezésében a filológusok, ómagyarkorkutatók véleménye jelentősen eltér. Közlünk egyet az elfogadott értelmezések közül (a különböző nyelvi alakok, eltérő frazeológia miatt a prozódia rekonstrukciója nem lehet totálisan adekvát):
- Oh kincsem, ó Tippan,
- Hatalmasnagy vezér,
- Fényt és dicsőséget
- Érdemel meg ezér.
- Száll, repül galambja,
- Igen-igen gyorsan,
- Én szerelmes (= szeretett) Uramnak
- Ellenségét (vagy disznóját?) is megtévesztve.
- (minthogy az ismeretlen ómagyar joculator láthatóan nincs jó véleménnyel az "ártányos", ártó (vagy "ártányos", sok disznót legeltető?) ellenségről, a lentnevezett Vahorról, egyik lehetőség sem zárható ki)
- De vérzik! Ó, tőr találta!
- Gaz Vachor ármánya(?).
- ????????
- ???????
- Ó én balga (?) galambvadász(?)!
- Ez a fővezéré,
- Én nyilaztam őt le,
- Így meghalt a végén.
- De várhatja e gaz,
- hogy tán visszadom!
- Inkább paphoz viszem -
- Mert olvasni nem tudom.
- (a lelőtt postagalamb ti. üzenetet is hordozott)
- A pap szemöldöke
- Felfut homlokára
- Hogy kérésre ezt az írást
- elolvasta szája.
- Úgy hangzott az írás
- a papnak szájából,
- még a gaz Vahor is
- kitért imájából (= hitéből, átv. "nagyon megdöbbent")
- Ez állt bizony azon:
- "Rúgjad menten faron (= fenéken)
- Ki ezt meghallgatta, mert az
- Kapitális barom (= igen nagy marha)
- (megj. heves filológusi viták tárgyát képezte, hogy ez az utasítás a régi, ismeretlen joculatortól – valószínűleg a Rum nembéli Tippan nagyúr egyik jobbágya – kizárólag Vachor nagyúr fenéken billentésére hív fel, vagy pedig a vers mindenkori olvasóira, hallgatóira is vonatkozik. A filológusok, ókorkutatók eme vitáját mind demonstratív céllal, mind indulatból heves fenékenrúgások kísérték, de a problémát máig nem tudta senki megnyugtatóan tisztázni.).
- ↑ Süni és barátai