Inglis
(ejtsd: english)
Ahogy a dajcs, az inglis is az indogermán nyelvcsalád sumér elemekkel átitatott változata, ám ezt elsősorban a magyarországi Tourinform-irodákban beszélik az SZTK-szemüveges nénikék.
Fajtái[szerkesztés]
Emériken Inglis, és Britis Inglis[1][2]
Példák[szerkesztés]
Az inglis nyelv erősen hasonlít az egyes nyugati országokban beszélt angol nyelvhez.
- A "Dú jú szpík hángérien?" például azt jelenti, hogy "hány óra?"
- Az idegen turista válaszára minden esetben megfelelhetünk a "Dzsászt ö litül bit" kifejezéssel, ami azt jelenti: "Nem tudom."
- Ha már minden lehetőséget kipróbált az ember, még ezzel lehet kísérletezni: "Áj ken getno szetiszfeksön."
A hatás garantált.
Nyelvtan[szerkesztés]
A nyelvet a magyar helyesírás szerint írjuk és beszéljük. Nyelvtan az inglisben nincs, mert az English beszélői az esetek döntő részében levédették a szabályokat.
Tanulási segédlet[szerkesztés]
A következő mondat önmagában tökéletes angol–magyar szógyakorlat. Kortárs szakirodalmak – lásd lent – egy anekdotát kapcsolnak hozzá: egy illuminált inglistanár hajnali hazamenetele idején, sodrófával diszített asszonyának rosszalló pillantását emígyen hessegette el:
„Legalább van egy icipici vacsora?” (Fordítás: leg a láb, one = egy, itsy = pici, watch = óra)
Szakirodalom[szerkesztés]
Szakirodalmat azok pontatlansága, hiányossága miatt csak elvétve találhatunk az üzletek polcain, ám két tudós mégis komoly erőfeszítéseket tett a rés betöltése eredménye célja végett.
- Kertész Henrig: Lecc pík inglis!
- Dzsoss Ó Kenealli: Hángérien mjúzik esz ö frend
- Grécsi Lawrenc: Ötszáz hasznos angol szó, amelyet rosszul kiejtve azonnal megölnek minket az angolszász őslakosok
- Eugéne Ionesco: A kopasz énekesnő [1]
![]() |