Angol lecke hétköznapi használatra

Az Unciklopédiából
Ugrás a navigációhoz Ugrás a kereséshez

A felmérések szerint a magyar emberek többsége nem beszél semmilyen idegen nyelvet.

Hogy mégis eligazodjanak a hétköznapokban, ha az utcán egy "idegen"-el találkoznak létrehoztuk az "egyszerű angol beszólások" szótárat. Reméljük Magyarország népszerűsége rohamosan nőni fog az idelátogatók körében. Hogy ne fárasszuk az érdeklődőket az angol fordításokat fonetikusan közöljük.[1]

Amit külföldiül feltétlenül tudni kell[szerkesztés]

  • Ha a külföldi sokalja árat: No mani no fákk.
  • Ha fizetés nélkül akar távozni a vendég: Bébi kom bekk or polisz
  • Viszontlátásra: Fákk!
  • Nem tudom hány óra: No vaccs.
  • Ha nem vagyunk budapestiek, de egy külföldi tőlünk kér eligazítást: No Budapest, no Halászbástya.
  • Ne rángassa a dzsekim, mert elszakad benne a műszál: No dzseki fákk!!
  • Kérem ne tapossa le a műbőr cipőm, mert nehezen tisztítható: Máj szintetik shúú fákking vash!
  • Ha sötétben találkozunk egy külföldivel: Júr mani or fákk!
  • Nem érteni vaker. [2]
  • Ha egy lánnyal találkozunk és szeretnénk ha tudná, hogy tetszik nekünk: Áj vant tu put máj dik intu jor varm vet pusszi.
  • Ha egy külföldi idős néni megkér minket, hogy segítsünk átjutni az út túloldalára: Get ót hijör bics bikóz áj vill kik jor fáking essz. Fák!
  • Hogyan?=Vatafák?
  • Ha külföldön almát szeretnél venni a zöldségescsajtól: Gimmi e fáking éjpöl bics!
  • Ha külföldön szükséged van egy taxira: Háv tu get e fáking keb
  • Ha valami rossz történik: Ó sit! Fák! Fák! Fák! Fák!
  • Ha valakivel nem értünk egyet: Van mór fáking wörd end ájl mék jú kráj

Jegyzetek[szerkesztés]

  1. Ha mégsem sikerül betanulni a segítő mondatokat, akkor mosolyogva hadonászhatunk, miközben ízletes magyar káromkodással küldjük az illetőt trópusi vidékekre, úgysem érti de legalább lerázzuk és ő hálás lesz az útbaigazításáért.
  2. Bármikor alkalmazható.