„Inglis” változatai közötti eltérés

Az Unciklopédiából
Ugrás a navigációhoz Ugrás a kereséshez
a (Visszaállítottam a lap korábbi változatát: 81.183.50.182 (vita) szerkesztéséről OsvátA szerkesztésére)
45. sor: 45. sor:
 
[[sv:Engelska]]
 
[[sv:Engelska]]
 
[[th:ภาษาปะกิด]]
 
[[th:ภาษาปะกิด]]
  +
[[zh:英语]]
 
[[zh-tw:英文]]
 
[[zh-tw:英文]]

A lap 2014. június 2., 14:20-kori változata

Nem beszelni magyar

(ejtsd: english)

Ahogy a dajcs, az inglis is az indogermán nyelvcsalád sumér elemekkel átitatott változata, ám ezt elsősorban a magyarországi Tourinform-irodákban beszélik az SZTK-szemüveges nénikék.

Példák

Az inglis nyelv erősen hasonlít az egyes nyugati országokban beszélt angol nyelvhez.

A "Dú jú szpík hángérien?" például azt jelenti, hogy "hány óra?"
Az idegen turista válaszára minden esetben megfelelhetünk a "Dzsászt ö litül bit" kifejezéssel, ami azt jelenti: "Nem tudom."
Ha már minden lehetőséget kipróbált az ember, még ezzel lehet kísérletezni: "Áj ken getno szetiszfeksön."

A hatás garantált.

Nyelvtan

A nyelvet a magyar helyesírás szerint írjuk és beszéljük. Nyelvtan az inglisben nincs, mert az English beszélői az esetek döntő részében levédették a szabályokat.

Szakirodalom

Szakirodalmat azok pontatlansága, hiányossága miatt csak elvétve találhatunk az üzletek polcain, ám két tudós mégis komoly erőfeszítéseket tett a rés betöltése eredménye célja végett.

  • Kertész Henrig: Lecc pík inglis!
  • Dzsoss Ó Kenealli: Hángérien mjúzik esz ö frend
  • Grécsi Lawrenc: Ötszáz hasznos angol szó, amelyet rosszul kiejtve azonnal megölnek minket az angolszász őslakosok
  • Eugéne Ionesco: A kopasz énekesnő [1]