Latin magyarán mondva

Az Unciklopédiából

Írjon végre valaki – esdve kérjük – bevezetőt is ehhez a cikkhez. Attól csak pofásabb lesz.

Kimagyarázat:

A bevezető az Unciklopédia szócikkeinek első alcím előtti szakasza.
A cikk tartalomjegyzéke a bevezető után, és az első alcím előtt jelenik meg – ha van legalább három alcím.
Lehetőleg legyen világosan megfogalmazva, legyen könnyen olvasható, és csináljon kedvet a további olvasáshoz.
Javasolt terjedelme egy-két bekezdésnyi.


[szerkesztés] Antik mondások

Carpe diem![1]
Nagyot tévedsz, nem azt jelenti, hogy Minden napnak szakaszd le virágát. Ez valójában egy gyomorkeserű, ami jót tesz az emésztésnek egy kiadós evés után.
Forrás: absinth-oase.de
Orbis terrarum
A világ egy terrárium.
Pars pro toto
vegyél részt a totózásban.
Quid iuris?
Mi jogszerű? – Ez egy jó kérdés.
Quo usque tandem?
állítólag egy híres filozófus-politikus-mítikus [2] felkiáltása volt, "meddig /tart/ még?" jelentéssel, utalva az igazságtalan kormányzásra. De biztos forrásokból tudjuk, hogy ez először, a mai ecseri piac ókori, Kr.e. 444-ből származó maradványai feltárása során került napvilágra - ott egy kőbe vésve maradt meg az utókornak. Plebeius Maximus, a híres vásárlóerő, aki akkor éppen szabin [3] volt, hosszú sorállása során, papirusz híján egy kőbe véste az eladóhoz intézendő kérdését: "úgy saccperkábé mennyi a tandem, azaz tudnánk a kétüléses biciklire alkudni?"

  1. Valójában ez egy ősi horgászköszöntés: tudjuk, hogy a carpio pontyot jelent, a die pedig angolul halni, szóval a fordítás helyesen: halál a pontyra!
  2. segítünk: NEM War of Warcraft-szereplő
  3. igen, igen, ez agyfonnyasztó
Személyes eszközök